Tanzcompagnie Rubato_ A C T _ BLOG_post1_2013

kairofr3-HA-Politik-Cairo   offene Arme

A c t 

This is our first BOLG post concerning the production A c t.

Premiere October 18th. 2013_@ EDEN*****Theaterspace, Berlin

Already 2011 we began analysing the relationship between the massive political protest movements happening in different countries and cultures around the world, asking for change in the society, for more participation, or more radical: for a revolution, and the body  (e.g. Tunisia, Occupy USA, Anti-Globalization-Campaign, Stuttgart 21 …)

Although the internet, Facebook, Twitter…had a big impact for all these movements / revolutions, in the end “the body” was the most important factor for change.

Material from the insights we draw conclusions, have been:

– hundreds of video clips available in the internet,

– books and articles, describing and analysing some of these political movements,

– talks and interviews with activist in Tunisia, Egypt, USA, Germany.

With this material and Informations we started 2013 with our practice in the studio.

With excerpts we like to give you an overview about our ongoing practice, research, process.

We start with some Q&A we communicated with Amira Chebil, a female activist, actress, dancer,choreographer from Tunisia.

1. did you experience a change of physical, bodily behaviours of “the people” as a result of the recent political process in your country

2. If so, are there differences between man and women?

3. Are there „typical“ gestures that have been used or invented in the process of protests?

4. The internet was a tool for communication between people, to activate  people, how would you describe the role that the body played during the protests?

5. Do you have any other comments, ideas that could be helpful to understand the relation between body and protest / rebellion?

She answered:

I spent a lot of time to think observe analyse the way these revolutions changed our relation to our bodies to the bodies of each others and to the space ( the public space). of course there have been so amazingly remarkable changes:

first, the way people share the public space and move into it as it was an almost  forbidden space or a space where you must behave the way the regime wanted you to behave so you might walk run eat drink but not sing not dance and absolutely not demonstrate, therefore always avoid the crowd as the regime (for explainable reasons now 🙂 )was “scared” of the crowd and the collective euphoria , the anger of the faceless mass the way people walk and invade the streets is totally a new one , you feel the new era where people know they belong to the street and that the street belongs to them and that the street is the important spot of their struggle against the system, the place of expressions and claims .

there is a whole new body language proper to the demonstration a way of standing a way of raising chest head hand and voice. and a whole new reflexes system of being ready to run to avoid teargas to run away to a place from where  you can be back to the initial point.

I also felt how people got used to be into the crowd to gather to quickly organize them self and put themselves together to listen to each other in order to chant the same slogan .

… all this process is still totally new and on a discovery phase, … it is still so fascinating to experiment the art expression in the public space (some friends made an impressive experience of street dance, please find attached a link for some videos of their project called “je danserai malgré tout: I will dance no matter what …”  http://www.youtube.com/results?search_query=je+danserais+malgr%C3%A9+tout&oq=je+danse&gs_l=youtube.3.0.35i39j0l9.819.1953.0.3133.8.8.0.0.0.0.229.1273.1j5j2.8.0…0.0…1ac.1.11.youtube.d0ifXXK7o9Q

of course it is still different between men and women but still you feel less tension, even though insecure… but the new freedom is so contradictory , for example : as the veil was almost forbidden under Ben Ali , women are now free more than ever to put the veil work with it and therefor there are more veiled women who share this public space so the first impression is not necessarily of a newly revolted country but that is one of the expressions of dress code freedom …

… for me the difference between men and women is one of the central axes of this reflection as it says a lot about social economical and political change but it is in the heart of all the changes concerning the body languages and the public space and it is the main material of public debate now

gosh I feel confused I still have a lot to say about it I will look for more questions and also ideas from you 🙂

Act_Tanzcompagnie Rubato_ new production_2013

Bild

Act

World premiere: 18. October 2013 I 8:30 pm I EDEN***** Berlin

additional performances: 19. – 20. and 24.-27. October 2013 / 8:30 pm

Act means: conduct oneself / do / take action / have an effect / appear / behave / play a role / move / react.

Online petitions, comment functions, the social net, web 2.0, Twitter… while the technical possibilities and social prerequisites for global communication are becoming more polished and perfected, a real protagonist is retaking the political stage: The body.

It is sometimes directed against a dictatorship, then it is urban social protest – the scenes are similar! Strong moments! They are strong, because they show a truth: we don’t have to agree to everything, we don’t have to lower our gaze, we can stand up straight. Provocative physical presence as a political act of disagreeing with the status quo demonstrates street culture’s power: it demands a social movement.

The massive return of the body onto the political stage is our motivation to artistically investigate the connection between the body and politics, the body and protest, rebellion and revolution. How do people in a protest use their bodies to impose their interests, and what artistic/ choreographic practice results?

Act is the result of this research.

 

Conzept: Jutta Hell, Dieter Baumann

Choreography/director: Jutta Hell

Dance/choreography: Dieter Baumann, Fernando Nicolás Pelliccioli, Carlos Osatinsky,

Stage set/costumes: Jutta Hell

Music: DaBao

Lighting: Jochen Massar

Photo: Dirk Bleicker

Logos1Act

A production by Tanzcompagnie Rubato, Berlin, supported by the Governing Mayor of Berlin, Senate Chancellery Cultural Affairs and the Fonds Darstellende Künste e.V., in cooperation with dock11- EDEN*****, Berlin

Rubato / China_Shanghai_ Residency 2013_BLOG 4

Dieter Baumann
Tanzcompagnie Rubato
Karl Kunger Str. 13
12435 BERLIN
fon/fax:+49 (0)30 5321 99 30

www.tanzcompagnie-rubato.de
Blog: https://tanzcompagnierubato.wordpress.com

 

Rubato / China_Shanghai_ Residency 2013_BLOG 3

Tanzcompagnie Rubato_BLOG

3. China/Shanghai Residenz – 10. Feb. 2013

 

Schlange

 

10. Februar_chinesisches Frühlingsfest_Chunjie_ Jahr der Schlange

 

In der Nacht vom 09. auf 10. Febr. beginnt das Jahr der Schlange. Die Chinesen feiern das sogenannte Frühlingsfest (Chunjie) mit viel essen, fernsehen und Feuerwerk. 

Chunjie ist traditionsgemäß ein Familienfest. Wer kann, fährt nach Hause in seine Heimatprovinz, zu seiner Familie. Da viele Chinesen entfernt von ihrem Heimatort leben und arbeiten (müssen), ist die Zeit um das Frühlingsfest die intensivste Reisezeit in China. Millionen sind unterwegs um rechtzeitig, spätestens am 09. Februar zu Hause anzukommen. 

Vor allem für Menschen die auf Bahn und Bus angewiesen sind, ist dies oft eine „Zitterpartie“. Bahn und Bustickets lassen sich erst eine Woche vor Reisebeginn buchen. So kann es leicht passieren, dass alle Reiseverbindungen ausgebucht sind und man über Umwege versuchen muss an eine Fahrkarte zu kommen.

Shanghai hat sich schon seit einer Woche mehr und mehr geleert. Hier leben ca. 24 Millionen Menschen, davon schätzungsweise 6 Millionen Shanghainesen. D.h. allein aus Shanghai machen sich potenziell 18 Millionen auf den Weg zu ihren Familien. Sicherlich ist diese Zahl viel zu hoch, aber es ist bemerkenswert, dass allein in unserer Umgebung sehr viel Geschäfte, Büros, Baustellen geschlossen sind, die Straßen erstaunlich leer sind. 

Der sogenannte BUND, die Flaniermeile direkt am Huang Pu Fluss, der Shanghai in zwei Teile schneidet und einer der Anziehungspunkte für Touristen ist, ist so leer wie wir ihn noch nie gesehen haben seit wir hier wohnen. Bis zum 18. Februar ruht das öffentliche Leben weitestgehend, Ferienzeit!

Das Jahr der Schlange wird von Chinesen mit gemischten Gefühlen angesehen. Die Schlange steht für Schlauheit und List. 

Beides Attribute die hier einem Menschen zugeschrieben werden bei dem man nie weiß was er wirklich denkt und vorhat.

 

Das Bild hat sich geändert

Menschen_am_bund_10

Seit dem 11. Februar wird die Stadt von chinesischen Tagestouristen überschwemmt. In Prozessionen von großen und kleinen Gruppen ziehen sie die Nanjing Lu hinunter zum BUND. Die Bürgersteige sind überfüllt, die Hälfte der vierspurigen Straße wird von Fußgängern eingenommen. 

Der BUND bietet „nur“ die beeindruckende Hochhaus – Skyline des neuen Shanghai auf der anderen Seite des Huang Pu Flusses. Sehr wenige kleine Stände bieten Wasser und Saft an, mehr gibt es hier nicht zu konsumieren, die Aussicht reicht. An solchen Tagen werden hier sicherlich Millionen von Handyfotos gemacht. Bis zum Ende der Ferienzeit am 18. Februar wird das so weitergehen. Danach verschwinden die Touristen, die Stadt füllt sich wieder mit ihren Einwohnern, der BUND kehrt zurück zur Normalität. 

 

Essen und Beziehungen

Der Freund einer chinesischen Freundin lädt uns zum essen ein. Er ist Mitte/Ende 50. Im Laufe des Abends erfahren wir, dass er für die chinesische Kulturbürokratie arbeitet. 

Er bewertet das Niveau und die Inhalte von Theaterstücken, Fernsehshows, traditionelle Tanzvorstellungen. Man kann sagen, er gehört zum System der Zensurbehörde in Shanghai. Er ist ausgestattet mit einer „offiziellen“ Scheckkarte, er fährt einen Dienstwagen und hat das Privileg, in für Politbeamte speziell reservierten Parkplätzen, die es in der Stadt verteilt gibt, kostenlos zu parken. Er war früher selbst Tänzer, professioneller Volkstänzer, in Peking in einem Armeeensemble. Wie er zu seinem neuen Job kam lässt sich nur vermuten. 

Er ist sympathisch. Er versucht zu verstehen, was es mit unabhängiger Kunst, wie wir sie verstehen, auf sich hat. Bald sprechen wir über das System von Einfluss, Beziehungen, der Zugang zum „Government“ und Erfolg. Auch bei uns sind „gute Beziehungen“ ein Schlüssel um Türen zu öffnen und etwas zu bewegen, in China ist es eine absolute Notwendigkeit. 

Vor allem gute Beziehungen zum „Government“ bieten bestimmte Möglichkeiten. Mit solchen Beziehungen lässt sich z.B. ein Proberaum sichern oder Aufführungs- möglichkeiten eröffnen. Ohne diese Beziehungen sitzt man ständig auf dem Schleuderstuhl, unerwarteter Entscheidungen des „Government“. Da ist von heute auf morgen der Proberaum oder der Spielort weg, weil „Government“ eine neue Entscheidung getroffen hat. Künstler die sich nicht auf „Government“ einlassen, bewegen sich in einem Feld von Unsicherheit und Willkür. Ihre Arbeit lässt sich dann oft nur in einem privaten Rahmen „veröffentlichen“.  

Der Begriff „Government“ wird hier von englisch sprechenden Chinesen dafür verwendet, Entscheidungen, Phänomen die nicht nachvollziehbar sind, Regeln an denen nicht gerüttelt werden darf, zu erklären, eben „Government“.

Im Studio

 

Ling_xi_in_rot

  

Costume

 

Ling Xi´s Solo ist fast fertig, es ist ca. 50min. lang geworden. Es verlässt sich ausschließlich auf ihre unterschiedlichen tänzerischen Qualitäten, ihre Präsenz, ihre Wandelbarkeit. 

Es ist eine ständige Übermalung von Einflüssen, Erfahrungen und deren Verarbeitung. Was uns gefällt, ist die Entwicklung des tänzerischen Materials, von der abstrakten Form hin zur unmittelbaren emotionalen Form, vom Tänzerkörper zum Mensch Ling Xi.

Neulich hatten wir unsere zweite öffentliche Präsentation vor einem rein chinesischen Publikum. In unserem Studio haben wir das gesamte Solo gezeigt.

Die chinesischen Zuschauer reagierten vor allem auf die Brüche des Harmonischen, des Schönen, die das Stück in der zweiten Hälfte thematisiert. Das „Hässliche“, unmittelbar emotionale, erzeugt Unbehagen. Das Verlangen nach Harmonie ist nach wie vor etwas typisch chinesisches auch wenn die Wirklichkeit anders aussieht.

Seit einer Woche arbeiten wir an einem Duo für Dieter und Ling Xi. Es ist inspiriert von den Kostümobjekten die der junge britische Visual Artist  Jonathan Baldock hier in Shanghai produziert hat. 

Bis jetzt wurden seine Objekte lediglich „platziert“, wenn sie ausgestellt wurden. Das Zusammentreffen mit uns im Swatch Art Peace Hotel, befeuerte seinen Wunsch, diese „Kunststücke“ mit Leben, mit wirklichen Körpern zu füllen und zu bewegen.

Die „Kostüme“ sind bunt, übergroß, mit überlangen Ärmeln. Sie haben etwas von einer Mönchskutte, ihre Buntheit löst aber den sakralen Eindruck sofort wieder auf. Kinderkostüm, Mondrian, Bauhaus… viele Assoziationen entstehen. Wir haben extrem viel herumgespielt, ausprobiert, sehr viele Möglichkeiten ausgelotet und immer wieder heftig gelacht über skurrile Situationen. 

Ling Xi´s Wissen im Umgang mit bewegtem Stoff ist sehr hilfreich. Ein erstes, ca. 18 min. langes Fragment, ist entstanden, eine ständige Metamorphose aus Körper und „Kleid“, assoziativ, skurril, ironisch, abstrakt.

Diese Arbeit ist völlig anders gelagert als das Solo für Ling Xi. Wir wollen trotzdem diese beiden Stücke zusammen mit einem  dritten, noch nicht existenten Teil an einem Abend, als ein Programm, zeigen. Es soll den Abschluss unserer Residenzzeit in Shanghai bilden.

Dieser dritte Teil wird eine Reflexion sein, aus westlicher Sicht, über die gemeinsame Arbeit mit Ling Xi an ihrem traditionellen chinesischen Tanzmaterial. Aber auch über Eindrücke aus dem normalen chinesischen Alltag, den Körpern und Energien den wir hier begegnen.

Noch haben wir keinen fest zugesagten Spielort, „Government“ hat leider unsere bislang beste Option zunichte gemacht. Die schöne Galerie die perfekt zu unserem dreiteiligen Abend gepasst hätte ist überraschend durch wichtige Renovierungsarbeiten nicht mehr zugänglich…

Mit besten Grüßen aus Shanghai

  

Dieter Baumann / Jutta Hell

Rubato / China_Shanghai_ Residency 2013_BLOG 2

Tanzcompagnie Rubato_BLOG 

2. China/Shanghai Residenz – 26. Jan. 2013

Shanghai_smok

Smok und Jade

Seit Tagen hängt eine heftige Smokglocke über Shanghai. Obwohl das Wetter schön ist, eigentlich blauer Himmel, ist das Panorama der Pu Dong Hochhäuser ständig eingepackt in einem Dunstschleier. 

Selbst offizielle chinesische Nachrichten raten ab Sport im Freien zu betreiben. Die Anzahl der Atemmaskenträger hat deutlich zugenommen. 

Das dramatische Ausmaß der Luftverschmutzung in diesen Wintertagen, zumindest in den großen Städten entlang der chinesischen Ostküstenregion, lässt sich nicht nur an den Messwerten ausländischer Botschaften ablesen. Wenn die chinesische Regierung offiziell verlautbaren lässt, 

dass die Situation sehr ernst ist, Fabriken abgeschaltet werden, öffentliche Bedienstete angewiesen werden, nur öffentliche Verkehrsmittel zu benützen, dann „brennt“ es wirklich.

Normalerweise ist Shanghai viel weniger vom Smok betroffen als z.B. Beijing. Dieser Tage allerdings hat die Wetterlage den „harten“ Smok bis hierher getragen. 

Wir merken es wenn wir auf die Straße gehen und nach wenigen Schritten die Haut etwas kribbelt, das Atmen etwas schwerer fällt, sich ein leichter Druck auf die Bronchien legt, der Geruch unangenehm ist.

In unserer Residenzunterkunft haben wir den „Luxus“ gefilterter Air-Con-Luft. Es riecht neutral, aber es bläst ständig eine kalte oder warme Briese.

Auch das Wasser hier wird zentral gefiltert. Es gibt einen Wasserhahn für „normales“ Wasser und einen für „gefiltertes“ Wasser.

… Luft und Wasser… zwei existentielle Lebensgrundlagen lassen sich hier nur für die, die es sich leisten können, einigermaßen neutral konsumieren…

Ling_xi

Schönheit und Brüche

Seit Anfang Januar haben wir zusammen mit der Tänzer/Choreografin Li Ling Xi ein ca. 25 min. Solo entwickelt. 

Basierend auf Material aus dem tibetischen und mongolischen Volkstanz und Volkstanzmaterial aus der Provinz Xin Jiang.

Es klingt für westliche Ohren vermutlich merkwürdig, wenn westliche zeitgenössische Tänzer/Choreografen sich mit Volkstänzen aus China beschäftigen… 

Unser Verhältnis zum Begriff „Volkstanz“ ist nachhaltig gestört. Faschismus Vereinnahmung und der Geruch von Provinzialität… bayrischer Schuhplattler 

und Trachtengruppen aus Niedersachsen…, haften ihm an.

Wer noch nie die Vielfalt und Virtuosität chinesischer, professioneller Volkstänze gesehen hat, kann sicherlich nur schwer nachvollziehen, dass sich in diesen Tänzen nicht nur die Besonderheiten der jeweiligen Kulturgruppen zeigt, sondern sich auch eine Kunstform wiederspiegelt, die lange geübt werden muss bevor sie leicht, geschmeidig und überzeugend wirkt.

Unser Interesse liegt nicht in der Rekonstruktion dieser Tänze. Wir untersuchen, wie sich grundlegende Element, die charakteristisch und spezifisch sind, aufschließen lassen in einen zeitgenössischen Kontext. Ling Xi ist dabei unser „Medium“. Eine junge chinesische Frau mit dem Wissen und Können der Volkstänze in ihrem Körper. 

Gleichzeitig ist sie Teil dieser jetzt existierenden chinesischen Gesellschaft. Sie lebt 100 Prozent in der Gegenwart.

Der ungebrochen vorgetragene Volkstanz wirkt in anbetracht der Realität außerhalb unseres Proberaumes anachronistisch.

Schönheit, Anmut und Harmonie einerseits, Verzerrungen und Brüche andererseits. Ein Wechselbad der Gefühle. Wir versuchen einen choreografischen Weg zu finden.

Die ursprüngliche Form entfernt sich immer mehr von ihrem Ausgangspunkt. Ling Xi, einfach nur Körper, tritt als Person, stark, verletzlich, weiblich, erotisch, mehr und mehr hinter der Form in den Vordergrund. Sie verlässt die objektive Form, liefert sich als Subjekt den Blicken aus… ein Wechselbad der Gefühle…

 Gestern hatten wir unser erstes informelles Showing. In unser 70qm Studio im Swatch Art Peace Hotel kamen einige internationale Künstler die hier zur Zeit leben und arbeiten und chinesische Veranstalter die interessiert sind an unserer Arbeit.

Unsere gemeinsame Arbeit scheint überzeugend zu sein, für westliche und asiatische Augen.

Die nächste Herausforderung wird es sein, auf den Tanz von Ling Xi mit unseren westlichen Körpern zu „antworten“.

 Talltaller

Links entsteht das höchste Gebäude Chinas, 632m / 120 Stockwerke, wenn es 2014 fertig gestellt ist, sollen mehr als  10 000 Menschen dort wohnen, arbeiten, sich unterhalten. Rechts, das World Finance Centre, ca. 30 m niedriger.

…Jade

Ein ziemlich  großes Apartment  erwartet uns, als wir im 31. Stockwerk eines relativ neuen Hochhauses einen chinesischen Enddreißiger  treffen. 

Er ist an Kunst im allgemeinen und Tanz im besonderen interessiert.. Das Apartment ist wahrscheinlich 400qm groß, hat mehrere Flure und viele Zimmer. 

Die Küche ist vom feinsten und sieht völlig unbenützt aus. Die Einrichtung lässt auf eine Person schließen, die zwar viel Geld hat aber keinen Geschmack. 

Womit er sein Geld verdient, bleibt uns verschlossen. Indirekt erfahren wir, dass die Wohnung mehr als 2 Millionen Euro gekostet haben muß.

Das ist in etwa der Preis den man für ein Collier, mit einem ca. 2X3 cm großen Jadestein bezahlen muss, das wir neulich in einem kleinen Juwelierladen direkt neben unserem Residenz – Hotel in der Schaufensterauslage entdeckt haben.

Um die Ecke befindet sich das 5-Sterne Hotel Peninsula. Dort gibt es einen bekannten Nachtklub. 

Eine Flasche Champagner kostet etwa das dreifache des durchschnittlichen Monatsgehalts eines chinesischen Angestellten. Am Wochenende nimmt die Dichte besonders großer europäischer Autonobelmarken zu, die dort vorfahren. Junge extrem gut gelaunte Chinesinnen und Chinesen steigen aus um den Klub zu besuchen.

Eine Straße weiter, in einer kleinen etwas dunklen Seitengasse, befindet sich eine typische shanghaier Gaststätte. Das es dort ein Lokal gibt erschließt sich nur wenn man chinesische Schriftzeichen lesen kann oder einen Insidertyp bekommen hat. Touristen finden selten den Weg dorthin. Man trifft überwiegend ortskundige Chinesen und Shanghaier. Für umgerechnet 20 € kann man zu zweit üppig essen und Bier trinken…

Herzliche Grüße aus Shanghai

Rubato / China_Shanghai_ Residency 2013_BLOG 1

Tanzcompagnie Rubato_BLOG

1. China/Shanghai Residenz – 12. Jan. 2013

S1340021

Blick vom Dach des Swatch Art Peace Hotel_Shanghai auf den BUND, den Fluß Huang Pu und die Skyline des Stadteil Pu Dong 

Die Residenz:

Erneut hat eine intensive China-Phase für uns begonnen… nein, wir stecken schon mitten drin.

Seit dem 13. Dezember wohnen und arbeiten wir im Swatch Art Peace Hotel, direkt am BUND. 

Das ist eine der ersten Adressen hier in Shanghai, absolut zentral gelegen in dieser 24 Millionen Metropole. 

Etwa so, als ob man in NYC in der 5th Avenue wohnen und arbeiten würde.

Möglich ist das für uns nur, weil wir hier im Rahmen einer „Artist-Residency“  der „Swatch Group“ leben und arbeiten können 

(richtig, das ist das bekannte Uhrenunternehmen aus der Schweiz).

Das wie ein Hotel geführte Haus, bietet Wohn-Studios und Workshops für Künstler. 

Räume in denen überwiegend „visual artists“, malen, zeichnen, Skulpturen bauen, mit Video- und Soundarbeiten beschäftigt sind. 

Eine bunte Gruppe, von zur Zeit 3 Frauen und 13 Männer, international, gemischt, jung, mittel und älter.

Wir sind die ersten Tänzer/Choreografen die zu einer Residenz eingeladen wurden.

Esstisch_saph_bearbeitet-1

Die Küche

Neben dem Künstlerdasein verbindet uns hier ganz profan die riesige Gemeinschaftsküche mit Megatresen. 

Ein tägliches Frühstücksbuffet ist Teil des Residenzangebots. Das Frühstück ist der „Marktplatz“ für Gespräche, Austausch aber auch für Banalitäten und Tratsch. 

Ansonsten hat jede/r die Möglichkeit individuell hier zu kochen.

Die Künstler bewohnen und benützen zwei Stockwerke der insgesamt sechs Etagen dieses 1920 im neoklassisch europäischen Stil erbauten Gebäudes, welches für 40 Jahre vom chinesischen Staat an die Swatch Group verpachtet wurde.

Schlichte Funktion und ausgefallenes Design treffen hier innenarchitektonisch aufeinander. Im besten Fall ergänzen sie sich, oder stehen einfach nebeneinander, in manchen Fällen behindern sie sich.

Im schnellen und vielschichtigen Tempo der Metropole Shanghai, ist das „Künstler-Hotel“ wie eine Insel im Zentrum der Stadt.

Hotelfeeling, Künstlerwohngemeinschaft, chinesisch, international, divergierende Energien: in diesem kleinen Kosmos ist das schaffen von Arbeitsstruktur und Konzentration eine Herausforderung für uns.

Wir sind froh über Anlässe die uns nach draußen führen, um angedockt zu bleiben an die chinesische Realität.

Da wir als Tänzer Raum benötigen, haben wir das Privileg das größte Studio im Swatch Art Peace Hotel benützen zu können. Ein Raum ca. 80 qm groß. Eine Spiegelwand, ein Tanzteppich und mobile Ballettstangen wurden extra angeschafft. Großes Staunen bei uns und allen anderen.

 

Im_studio_saph

 

Grundsätzlich sehen wir die Zeit hier als Möglichkeit an alten und neuen Fragen und Fragestellungen zu recherchieren und zu forschen.

Eine der Überschriften unserer Recherche: Weiß – White – Bai se de

Dahinter verbirgt sich, kurz und abstrakt gesagt, das Phänomen der „Überschreibung“. 

Tradition wird durch Moderne überschrieben, alte Kultur durch zeitgenössische. Was bleibt sichtbar, erhalten, was verschwindet, löst sich auf, unwiederbringlich, was transformiert sich?

An der Konkretisierung dieses Themas, arbeiten wir zur Zeit regelmäßig mit Li Ling Xi, eine Tänzer/Choreografin aus Shanghai. 

Wir kennen uns seit 2001. Ling Xi hat in mehreren Projekten die wir in China realisiert haben, mitgearbeitet.

Ling Xi in den 70iger Jahren geboren, begann ihre Tanzkarriere beim chinesischen Militär als sie 10 Jahre alt war. 

Klassischer chinesischer Tanz und chinesische Volkstänze sind die Basis ihrer Ausbildung.

Ende der 90iger Jahre machte Sie Schluss mit der Sicherheit in einem staatlichen Ensemble zu tanzen. Sie entschied sich für die Konfrontation mit „modern dance“. 

Ihre „alte“ Technik wurde überschrieben durch „neue Techniken“, moderne Techniken, andere Anforderungen an den tanzenden Körper. 

In den folgenden 12 Jahren rief sie das alte Wissen nur noch sehr sporadisch ab.

Wir arbeiten zu dritt im Studio. Die Arbeitsatmosphäre ist intim und intensiv.

Jetzt, viele Jahre später, konfrontieren wir sie damit, uns in die Grundlagen des klassischen chinesischen Tanzes und der verschiedenen Volkstänze einzuführen.

Wir wollen z.B die grundlegenden Unterschiede der verschiedenen Volkstänze kennenlernen, die Sie über Jahre in ihrer Ausbildung täglich geübt hat.

Eine spannende Reise in das gespeicherte Wissen ihres Körpers beginnt. 

Alles ist irgendwo abgelegt, auch zugedeckt von späteren Einflüssen. Jetzt muss sie sich erinnern wie sie als Kind von ihren Lehrern in die Kunst des chinesischen klassischen Tanzes und des Volkstanzes eingeführt wurde. Wir sind jetzt die unschuldigen neugierigen Kinder. Sie muss die Komplexität herunterbrechen auf einfachere Strukturen, damit wir eine Chance haben die Form zu verstehen und zu lernen.

Indem wir immer und immer wieder die traditionellen Formen mit unserem Körper repetieren, versuchen wir zu verstehen, welches Verständnis von Körper sich hinter den Formen befindet und wie sich eine uns fremde Kultur darin widerspiegelt.

Von hier aus kann die Reise weitergehen, hin zu den kulturellen Einflüssen, den gesellschaftlichen Prozessen, die Veränderungen und Überschreibungen verursachen. 

Eine spannende Körperreise hat begonnen…

 

 

Dieter Baumann / Jutta Hell

Tanzcompagnie Rubato_Shanghai Report/Fremd-Körper/2011/3

FREMD-KÖRPER – ein Projekt der Tanzcompagnie Rubato

Fremd/2011/3

Shanghai 24. Mai 2011

—  “Es gibt keine Welt, in der wir je völlig zu Hause wären, und es gibt kein Subjekt, das je Herr im eigenen Hause wäre.”  (Bernhard Waldenfels)—

Körpercodes  – fremd im Eigenen – Showing

Der Shanghai Sommer nimmt Anlauf mit 34 °C. Draußen beginnt es schwül und heiß zu werden. Die junge chinesische Frau trägt ein sehr kurzes Kleid. Der Stoff ist leicht, mehrlagig, gerüscht, fließend. Stoff und Schnitt erinnern an ein Négligeé. Sie zeigt ihre weißen Beinen und Arme und einen offenen Ausschnitt. Die junge chinesische Frau ist nicht alleine in ihrem sommerliche

Outfit, welches Europäer als offensiv, den Körper zur Schau stellend, sexy, bezeichnen würden. Viele junge Frauen tragen jetzt diesen Sommerlook. Es ist das, was der Markt momentan massenhaft anbietet. In Europa würde man versteckte bis unverhohlene Reaktionen von Seiten der Männer erwarten, hier erlebt man keine offensichtlichen Reaktionen, Blicke, Intensitäten. Kleidung, Schminke, Körpercodes werden hier anders gelesen oder besser gesagt, nicht gelesen. Der chinesische Mann scheint sich (in der Öffentlichkeit) dadurch nicht angesprochen zu fühlen. Sachlicher, pragmatischer Umgang miteinander ist der Status Quo.

Der Mann sitzt mit seinem wenigen, in zwei Plastiksäcken verpackte Hab und Gut auf einer Fußgängerbrücke, die über die sechsspurige Stadtautobahn führt. Er sieht aus wie einer der vielen Wanderarbeiter, braune Hautfarbe, dünn, drahtig, etwas ausgezehrt. Er ist mittleren Alters. Ein älterer, dicklicher Chinese mit Brille nähert sich ihm mit seinem kleinen herausgeputzten Pudel. Der Hund bleibt bei dem Mann stehen und beginnt diesen heftig anzubellen. Es gibt einen kurzen Wortwechsel zwischen den beiden Männern. Der Hundehalter ist im Begriff weiter zu gehen, da springt der drahtige Mann plötzlich auf und geht mit seinem, wie zu einer Waffe gestreckten rechten Arm und seinem bis zum äußersten gestreckten Zeigefinger auf den Hundehalter zu. Er berührt ihn nicht, aber sein gespitzter Zeigefinger befindet sich ca. 1 cm von seiner Nasenspitze entfernt. Der Wortwechsel wird heftiger. Beide Männer entfernen sich etwas voneinander. Der drahtige nimmt wieder Anlauf mit seinem gestreckten Arm zur Nasenspitze seines Kontrahenten. Heftige Worte werden ausgetauscht. Der Vorgang wiederholt sich einige Male, entfernen, Arm und Zeigefinger ausfahren, auf die Nasenspitze des Gegners zielen, Beschimpfung. Die Körper berühren sich nicht. Würde der dicke Mann den Zeigefinger vor seiner Nasenspitze wegschlagen, würde die Schlägerei beginnen. Soweit kommt es nicht. Irgendwann gehen die beiden einfach auseinander, schimpfen noch etwas, bis der Zorn verraucht ist. Diese Szene war typisch für eine direkte aggressive Auseinandersetzung zwischen zwei Chinesen im Alltag. Für kurze Zeit wird alles Indirekte aufgelöst der Zeigefinger wird unmittelbar auf die Person fixiert die man durchbohren und erledigen will, der Körper ist bis zum äußersten gespannt, mehr Direktheit 

geht nicht.

Einige Tage zuvor haben wir genau diese Art des Umschlagens von zurückhaltender Indirektheit in unmittelbare aggressive Direktheit, in unseren Proben untersucht. Über die Körperlichkeit, die Spannung der Zeigefinger -Seite, die fixierten Augen. Es entsteht eine sehr starke eindeutige Energie. Zarte Chinesinnen verwandeln sich ganz schnell in Feuer speiende Furien die bedrohlich werden und Männer in die Enge treiben können. Etwas unmittelbares, nicht Alltägliches tritt hervor, instinkthaft, ein Teil Natur in uns, flee or fight, der / die Fremde in uns rührt sich.

Etwas abstrakter hat das auch mit einem anderen Thema zu tun welches uns beschäftigt hat: der Raum hinter uns. Er ist da, wir können ihn nicht sehen, er bleibt unzugänglich. Wir verlieren die Kontrolle wenn wir uns ihm überlassen. Unsere Bewegungen werden nicht über unser Gesichtsfeld gesteuert, wir reagieren aus unseren Reflexen heraus. Was sonst eher im Schatten liegt, tritt in den Vordergrund, übernimmt die Führung des Körpers. Setzt man sich diesem Zustand länger aus, wird das Nervensystem etwas umgepolt. Die Wahrnehmungskanäle verlagern sich in den Rücken, nehmen dort sozusagen „Fahrt auf“ und beginnen die sonst dominante Vorderseite zu neutralisieren. Eine ungewohnte Körperlichkeit, Bewegungsdynamik baut sich auf. Auf unpsychologische Weise entsteht ein „außer sich sein“.

In China wird eine einfache Methode des „Nerven neutralisieren“ schon lange gepflegt. Vor allem ältere Menschen gehen in Parks oft lange Zeit rückwärts.

Drei Wochen Material sammeln sind vorüber. Die Auseinandersetzung mit drei chinesischen TänzerInnen über den Fremd-Körper lief über verschiedene Themen, körperlich und sprachlich, über Bilder, Assoziationen, kulturelle Spezifiken. Für eine öffentliche Präsentation haben wir das Material zu einem Stück-Verlauf zusammengestellt. Sechzig spannende Minuten sind dabei herausgekommen. Der neue „BM_Space“, in dem wir geprobt haben, wurde für diese Präsentation das erste Mal der Öffentlichkeit vorgestellt. Viele kamen, Studenten, bildende Künstler, Schriftsteller, kunstinteressierte Ausländer, Freunde. Das Publikum war vor allem von jenen Teilen fasziniert in denen der Körper durch seine Verausgabung zu etwas „anderem“ wird, seine Alltäglichkeit verliert, „außer sich gerät“, fremd wird. In der anschließenden Diskussion wurde deutlich, dass der Zugang zu einem Thema über den Körper, und nicht über eine Geschichte, in China nach wie vor sehr ungewöhnlich ist, aber mit einer enormen Neugierde verfolgt wird.

Unser Prozess wird in Berlin fortgesetzt.

Herzliche Grüße aus Shanghai

Dieter Baumann

P5190620P5190581P5190573

Tanzcompagnie Rubato_Shanghai Report/Fremd-Körper/2011/2

FREMD-KÖRPER – ein Projekt der Tanzcompagnie Rubato

Fremd/2011/2

Shanghai 13. Mai 2011

—  Was Eigenes und Fremdes ist, bestimmt sich im Ereignis des Antwortens —


Alltag – U-Bahn  – der dritte Körper


Die Frau hat sich ganz tief in die Hocke gesetzt. Sie befindet sich nicht draußen auf der Straße, am Straßenrand,

wo man dieses Bild des sitzenden, wartenden Chinesen häufiger sieht. Nein, sie sitzt in einer U-Bahn in Shanghai, direkt vor der automatischen

Schiebetür eines U-Bahn Waggons. Der Waggon ist brechend voll, bei jedem Halt schiebt sich eine Menge raus und wird ausgetauscht durch  

mindestens ebensoviele Einsteigende. Die Frau bleibt unbeirrt und stoisch direkt vor dem Aus- und Eingang sitzen. Sie ist keine Han-Chinesin,

sondern gehört  einer der 52 chinesischen Minderheiten an, ihr Gesicht  und ihre Haltung zeigen das ganz klar. Niemand beschwert sich, niemand scheint

wirklich Notiz von ihr zu nehmen, sie sitzt da wie ein Objekt, ein Gepäckstück das vergessen wurde. Vielleicht fährt sie zum ersten Mal mit einer U-Bahn?


Die junge Frau kramt schon seitdem ich in den U-Bahn Zug eingestiegen bin in ihrer roten Handtasche. Sie ist hübsch, weiß geschminktes Gesicht, sehr dick

aufgetragenes Lipgloss. Sie sortiert unentwegt kleine Täschchen um. Sie kramt zwei sehr große auffällige Ohrringe hervor, mit Hilfe eines winzigen

Spiegels fädelt sie diese in ihre Ohrläppchenlöcher. Sie kramt weiter, räumt um, öffnet Fächer, steckt etwas von hier nach da, mittlerweile schauen auch schon die ihr 

gegenübersitzenden Chinesen neugierig zu wie es weitergeht. Sie fischt eine kleine Cremetube aus ihrer Handtasche und beginnt mit großer Kraft aus der fast leeren Tube noch ein Spur Creme herauszudrücken.

Sie setzt den ganzen Körper dafür ein. Plötzlich steht sie auf, lässt ihre Handtasche einfach stehen und stellt sich direkt vor eine Ausgangstüre. Alle Zuschauer blicken 

sich abwechselnd fragend an. Der Zug hält, Fahrgäste steigen aus und ein, sie bleibt einfach stehen. Der Zug setzt sich in Bewegung, fährt vom hell erleuchteten U-Bahnhof

in den dunklen Tunnel. Das Fensterglas der Zugtüre ist jetzt wie ein Spiegel, die hübsche, auffällig geschminkte Frau beginnt zwischen zwei U-Bahnhöfen ihr Gesicht einzucremen.

Es scheint für sie keine Rolle zu spielen sich an einem öffentlichen Ort zu befinden. Sie verhält sich jedenfalls so als ob sie alleine in ihrem Badezimmer ist.


Die Haare wollen sich einfach nicht so hinkämmen lassen, wie es das junge chinesische Mädchen haben möchte. Unentwegt fährt sie mit ihren Fingern durch ihre langen schwarzen

Haare. Legt diese Strähne hierhin, jene dorthin und beginnt wieder von vorne. Völlig selbstvergessen blickt sie in das spiegelnde Fensterglas des U-Bahn Zuges.

Sie hat sich ganz nahe an die Türe gestellt. Immer und immer wieder durchkämmt sie ihre Haare, sortiert einzelne Haare aus, streicht sie, legt sie, drückt sie in neue Richtungen. 

Sie steigt dort aus wo auch ich den Zug verlasse. Ich folge ihr noch etwas, sie hört nicht auf ihre Haare zu korrigieren auch im gehen, immer wieder, auch ohne die Referenz des Spiegels.

Es fällt auf, dass der Hang, vor allem der jungen Chinesen, zu einem individuelleren Aussehen, Haarschnitt, Kleidung, Schminke, eindeutig zugenommen hat, innerhalb eines Jahres

– unser letzter längerer Aufenthalt in Shanghai war von April – Juni 2010.  Die U-Bahn als öffentlicher Ort wird zur Präsentationsplattform des individuellen Körpers, des Lifestyle. Eine Haltung die nicht “typisch chinesisch” ist.

Im Proberaum sprechen wir über unsere Beobachtungen “durch die Augen von Fremden”. Es gibt in der jungen chinesischen Generation (16 – 22 jährigen) tatsächlich so etwas wie das Erschaffen eines “dritten Körpers”.

Junge Chinesinnen legen das typisch weibliche ab, generieren sich androgyner, “tuffer”, dicke schwarze Hornbrille, Kurzhaarschnitt, selbstbewusstes Auftreten. Während junge chinesische Männer 

sich auffällig modischer kleiden, zum Teil dezent schminken, eher “weicher, weiblicher” auftreten. So findet eine Annäherung von beiden Seiten aus statt männlich > weiblich/

weiblich > männlich. Das hat nichts mit lesbisch oder schwul zu tun, wird uns versichert, es handelt sich vielmehr um ein Anderes , Fremdes… um einen dritten Körper …

Shanghai zeigt sich immer krasser als Experimentierfeld für Konsum, für Freiheiten im individuellen, privaten Kontext, für die Suche nach dem “anderen Körper”. 

Andererseits hören und lesen wir über Auseinandersetzungen innerhalb der Führung des Landes, über einen anderen Kurs, gesellschaftlich, politisch, wirtschaftlich. Liu Xiaobo, Ai Wei Wei, der Umgang der

politischen Führung mit diesen Protagonisten einer demokratischen Freiheitsbewegung, sind Beispiele, Zeichen, für die Duchsetzungskraft einer Gruppe von Hardlinern innerhalb der Führung der KP China´s,

die anscheinend versuchen den eher gemässigten Kurs von Hu Jingtao und Wen Jiabao, in Zukunft zu verändern. Noch weiß niemand wie dieser Konflikt enden wird.

Herzliche Grüße aus Shanghai

P5110514P5110524P5110520

Fragen an Herrn Wang Min An _ Projekt Fremd-Körper_Staffel 2

2. Staffel:

April 2011

Sehr geehrter Herr Wang Min `An,

尊敬的汪民安先生,

zuerst möchte ich Ihnen sehr herzlich  danken für Ihre überaus anregenden Antworten.

Es entstehen neue Fragen daraus, die ich Ihnen gerne Stellen würde, in der Hoffnung, Sie nicht zu langweilen oder

Ihre Zeit zu sehr in Anspruch zu nehmen.

首先衷心感谢您的回答,对我很有启发。就此又有一些问题,

希望不会使您感到无趣或占用您太多时间。

1. Die erste Frage betrifft den Begriff  “Körperbild”.

    Gibt es ein historisches  Körperbild in China? Das heißt, ein Vorstellung vom Körper und

über den Körper die von vielen Chinesen geteilt wurde, allgemein gültig war?

   Gibt es heute ein zeitgenössisches “Körperbild”, welches viele Chinesen für sich in

Anspruch nehmen würden von dem sie überzeugt sind, dem sie folgen?

首先关于

身体形象

这个概念

中国有没有一个历史上的

身体形像

被众多中国人认可的,一般都适合的,对于身体和关于身体的描绘?

当今有没有一个 使众多中国人希望达到的,让人信服的,让人追求的,现代的身体形像

Antwort zu 1.

答:因为照片的技术很晚才发明,而中国绘画又不是写实的,所以我们无从知道19世纪之前的中国某个古代人物的真实形象。中国古代的四大美女家喻户晓。但是,遗憾的是,谁也不知道她们的真实面孔。关于她们的面孔和形象的描述都充满着诗意和夸张的想象--中国文化描写一个人的容貌通常是迂回的,而不是直接的。比如说,一个美女如此之美丽,竟然让花都感到羞愧。另外一个美女在河边的时候,居然让水中的鱼都看呆了,以至于这些鱼忘记了划水而沉到了水底。关于这些美女的形象也完全迥异,比如有一个美女(杨贵妃)居然是以丰满著称的。

在今天,很难说有一个“身体形象”被公认为一个标准的形象。事实上,中国今天有好几个著名的明星受到广泛的关注。就身体形象而言,她们并不接近。除了消瘦之外,我看不出她们的共同之处。有一个产生巨大影响的年轻女歌手李宇春,她有中性的特征,被许多年轻人追逐。

Zu 1.

Da die Fototechnik erst sehr spät erfunden wurde und die chinesische Malerei nicht realistisch war, ist es schwer zu sagen, wie die chinesischen Menschen vor dem 19. Jahrhundert ausgesehen haben könnten. In der alten Zeit gab es die vier Schönheiten * (Frauen), aber leider weiß niemand wie diese vier Schönheiten wirklich aussahen. Die Beschreibungen über ihre Gesichter und Figuren sind sehr poetisch, mit übertriebener Phantasie – wenn in der chinesischen Kultur beschreiben wird wie das Gesicht aussieht, geschieht dies meistens indirekt. Z.B. wird eine der vier Schönheiten als so schön beschrieben, dass die Blumen sich schämten. Oder, eine andere schöne Frau geht am Fluss entlang, ein Fisch sieht die Frau und taucht wegen ihrer Schönheit  tiefer auf den Grund hinab. Diese vier Schönheiten sind unterschiedlich beschrieben, eine wird z.B. im positiven Sinne als dick bezeichnet.Heute lässt sich sehr schwer sagen, welches bestimmte Schönheitsideal es in China gibt. Heute gibt es Superstars, deren Körper ganz verschieden sind. Außer das sie alle dünn sind, gibt es keine Gemeinsamkeiten. Es gibt eine sehr berühmte Sängerin Li Yu Zhun, ihr Merkmal ist, dass sie geschlechtslos ist. Sie ist bei jungen Menschen sehr beliebt.

2. Die zweite Frage betrifft den Begriff des “Fremden”

    Welche Rolle spielt das “Fremde” als Phänomen zum Beispiel der Anziehung, des

    Exotischen, aber auch der Gefahr, der Bedrohung,  der Abgrenzung, in der 

    heutigen chinesischen Gesellschaft?

第二个问题关于外来的,异国的

外来的,异国的作为一种现象对于当今中国社会起个什么角色?比如 觉得吸引,异国风情,还是感到危险,威胁,排斥?

Antwort zu 2

觉得外来者是威胁的时代已经过去了。在中国,有少数的民族主义者对外国有排斥,但是,是对一个抽象的外国,比如,抽象的美国,或者抽象的“欧洲人”产生排斥心理。但是,对于具体的外国人和外国的东西,中国人很少产生排斥心理--以我的经验来看,中国人是对外国人最友好的。总体来看,“外来者”是作为陌生的形象引发了好奇,从而吸引了中国人。但是,在北京上海这样的大都市,人们不再将异国者看作是特殊的对象--他们接触得太多了。但是,在中国的其他地方,外来者还是作为陌生的东西引发了好奇心。

 Zu 2.

Die Zeit, in der man die Fremden als Bedrohung sah, ist vorbei. Es gibt in China auch Nationalisten die alles Fremde abwehren. Aber auch sie haben ihre Abneigung nur gegenüber einem abstrakten Ausland, einer abstrakten USA, einem abstrakten Europa. Aber konkrete ausländische Menschen wecken bei Chinesen kaum Abneigungen. Meiner Meinung nach sind die Chinesen gegenüber Ausländern das gastfreundlichste Volk.Allgemein sind „die Fremden“ mit ihren fremden Figuren sehr anziehend für Chinesen. Allerdings, in Beijing und Shanghai ist „der Fremde“ keine Besonderheit mehr, weil er sehr geläufig ist. Aber auf dem Land gibt es noch diese Neugierde.

3. Schließlich noch ein Begriff, den des “Fremdkörpers”:

    Für uns hat dieser Begriff zunächst zwei Aspekte: 

    zum Einen bedeutet er etwas was in unserem Körper sich befindet, dort aber nicht

    hingehört, also ein Problem für die Medizin. Dieser Aspekt interessiert uns nicht!

    Zum Anderen bezieht er sich auf Körper fremder Kulturen oder Körper mit einer fremden

   Verhaltensweisen oder fremden Angewohnheiten.

    Für uns in Europa hat dies sehr viel mit der Auseinandersetzung gegenüber Menschen mit

    einem fremden kulturellen Hintergrund zu tun.

    Auch hier gibt es sowohl die Faszination an der Andersartigkeit  der Körper, des Ausdrucks,

    der Erscheinung, aber auch die Verunsicherung 

   oder gar die Angst vor dem Fremden-Körper und der damit zusammenhängenden fremden

   Erscheinung, dem fremden Umgang mit Kultur, Leben…

   Gibt es diese Phänomene auch in China? Ist der Begriff des “Fremdkörpers” geläufig?

另外就是外来()的概念

外来()对于我们来说有两个概念。一个就是我们身体中出现了不属于身体的物质,指医学上用语。对此我们不想探讨。

另一个概念针对充满异国文化的身体,或者说具有异国行为和习性的身体而言。 对于我们欧洲人来说 这个概念很多地运用在与有外国背景的人的接触上,在这个方面的感受是对于与己不同的身体,表情,形象感到具有吸引力, 但另一方面又对异国的身体及相带的异国形象,异国文化,生活…..感到不安甚至害怕.

中国是否也有这种现象?异国身体这个概念常用吗?

Antwort zu 3

我们很少说异国身体这个概念。有时候用“外国人”指代这个概念。当然,外国人的概念要复杂得多。确实,我们要将身体和文化结合起来谈论这个问题。我观察到的现象是,中国人更愿意接触或者尝试白种人的身体--或许是因为愿意接触欧洲文化或者美国文化。很多中国女孩嫁给了欧洲或者美国的白人。人们对此习以为常。我的一个朋友告诫她的女儿,无论如何,你不能带一个黑人或者阿拉伯人回家--他的意思是,她的女儿可以同美国人或者欧洲人接触(结婚),但是,不能同黑人或者阿拉伯人(接触)结婚。在这里,人们似乎相信,身体是文化的表征。我相信,肤色和种族的要素(我们暂且不要断定这是种族主义!)是中国人对待外来身体的一个重要的考虑。总体来说,因为强烈的好奇心,或许人们愿意去接触甚至尝试“发达的”(advanced)外国身体(白人身体)以及它所负载的相应的外国文化(白人文化)。

Zu 3.

Wir sagen sehr selten das Wort FREMDKÖRPER (Yi Wu,  oder Yi guo shen ti  ) man sagt einfach „außerhalb des Landes Mensch“(wai guo ren). Selbstverständlich ist der Begriff „wai guo ren“ sehr kompliziert. Eigentlich müssen wir, wenn wir über dieses Thema sprechen, Körper und Kultur zusammen sehen. Ich beobachte, dass Chinesen sehr gerne mit weißen Körpern in Kontakt kommen möchten. ( a. d. Ü. „In Kontakt kommen“ hat im Chinesischen auch die Bedeutung : berühren / probieren  Wahrscheinlich, das vermute ich, weil sie die Berührung (Kontakt) zur europäischen / amerikanischen Kultur haben möchten. Viele chinesische Mädchen haben europäische Weiße geheiratet. Das ist für Chinesen mittlerweile selbstverständlich. Ein Freund von mir sagt seiner Tochter, egal was passiert, du darfst keinen Schwarzen oder Araber mit nach Hause bringen. Er meint seine Tochter kann einen Europäer oder Amerikaner heiraten, aber keinen Araber oder Schwarzen. Scheinbar glauben die Menschen, der Körper zeigt die Kultur. (Ich möchte nicht als rassistisch gelten, aber ich glaube die Hautfarben und Rassen sind die beiden wesentlichen Elemente in Bezug auf den Körper eines Menschen.) Allgemein lässt sich sagen, dass es eine starke Neugierde gibt in Bezug auf den „advanced“ europäischen Körper, auch weil man mit diesem entwickelten europäischen Körper die damit verbundene entwickelte Kultur verbindet mit der man in Kontakt treten möchte.

4. Wir fanden Ihre Antwort bezüglich des zeitgenössischen Tanzes in China sehr interessant! Wir werden unsere chinesischen Tänzer/Choreografen Kollegen

    damit konfrontieren, und werden mit ihnen eine Diskussion führen und ein praktische Untersuchung beginnen, ausgehend von Ihrer Einschätzung.

    Wir werden Sie darüber informieren.

我们觉得您对中国现代舞的看法很有意思!我们会以此和我们的中国舞蹈演员和编舞进行探讨并从您的看法出发作个观察。我们将会给您提供我们的观察信息。

Für heute ganz herzliche Grüße nach Beijing

衷心祝愿传向北京

Dieter Baumann 

Anmerkungen, Erläuterungen:

Die vier Schönheiten:

Quelle Wikipedia:

Als die Vier Schönheiten (chin. 四大美人, sì dà měi rén) werden vier Gestalten der chinesischen Geschichte beziehungsweise Mythologie bezeichnet, die für ihre außerordentliche Schönheit bekannt sind. Sie stellen zwar historische Figuren dar oder sind zumindest solchen nachempfunden, jedoch wurden ihre Lebensläufe mit zahlreichen Legenden ausgeschmückt. So sollen die Vier Schönheiten ihren Ruhm in der Nachwelt dem Zauber verdanken, den sie auf die Herrscher ihrer Zeit ausübten. Oft wird ihnen gar der Untergang eines Königreiches oder einer Dynastie zugeschrieben. Ihre Lebensgeschichten enden in der Legende meist tragisch.

Die Vier Schönheiten Chinas in chronologischer Reihenfolge:
In der chinesischen Literatur werden die Vier Schönheiten als edel und unnahbar beschrieben, aber auch mit allen in China traditionell weiblichen Tugenden behaftet. Daneben werden ihnen immer wieder kleine Makel angedichtet, um ihre Gestalten wirklichkeitsnaher erscheinen zu lassen. Xi Shi soll beispielsweise größere Füße als die meisten Frauen ihrer Zeit gehabt und an Schmerzen im Brustkorb gelitten haben. Yang Guifei roch unangenehm und war etwas untersetzt, entsprach aber dem Schönheitsideal der Tang-Dynastie.
Von den Vier Schönheiten scheint lediglich Diaochan eine erdichtete Figur zu sein, da ihr Name in keiner historischen Quelle auftaucht. Im Buch der Späteren Han ist zwar eine Dienerin des damaligen Kriegsherrn Dong Zhuo erwähnt, mit der dessen Leibwächter Lü Bu eine Affäre hatte, aber deren Name nicht bekannt ist. Außerdem ist Diao ein ungewöhnlicher chinesischer Familienname, wohingegen diaochan den Hutschmuck der obersten Beamten der Jin-Dynastie bezeichnet.

Fragen an Herrn Wang Min An _ Projekt Fremd-Körper

________________________________________________________________

Fragen an Herrn Wang Min An:

Unter dieser Überschrift veröffentlichen wir einen laufenden Fragen – Antworten Dialog mit:

Wang Min’an (汪民安) geboren 1969, Dr. der Literatur und Professor für ausländische Literatur an der Pekinger Fremdsprachenhochschule, beschäftigt sich mit Theorie der Kritik, Kultur und Gegenwartskunst und Literatur.

U.a. hat er die Bücher  “Körper, Raum und Moderne”  《身体、空间与后现代性》 und “Kultur und Politik des Körpers” (身体的文化政治学 ) geschrieben.

Leider sind diese Bücher (noch) nicht ins deutsche übersetzt und so bleibt uns nur der Weg unsere Fragen an Herrn Wang Min An über unsere chinesische Übersetzerin Frau Wu Qian hin und her übersetzten zu lassen.

___________________________________________________________________________

1. Staffel:  März 2011

Sehr geehrter Herr Wang Min An,

尊敬的汪民安先生,

ich sende Ihnen einige Fragen die das Verhältnis Körper – Kultur – Politik betreffen.

Es sind zum Teil abstrakte Fragen, die sich vielleicht durch unseren weiteren Dialog konkretisieren lassen.

我想向您提出一些有关身体文化政治方面的问题。有些问题比较抽象,我们可以通过以后的探讨更具体化。

1. Der Begriff des „FADEN“ des „Losgelöst sein von … “ ( chinesisch – dan ?) spielt eine zentrale Rolle in der konfuzianischen und taoistischen Philosophie / Geschichte. Soweit ich diesen Begriff verstanden habe, steht er in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Begriff der „Harmonie“, des „Neutralen“. Haben diese Kategorien im gegenwärtigen China noch eine Relevanz, einen Stellenwert für das zeitgenössische Leben, für den „normalen Menschen“?

淡化的这种概念在孔子老子哲学思想和历史上占着中心地位, 我对这个字的理解是,它同和谐中立两个概念密切相关。这类观念在目前中国对于现代的生活,对于普通人还有重要意义和地位吗?

Antwort zu 1.

答:“淡”确实是中国哲学和美学的一个重要概念。但是,它与孔子的关系不大,和老子、庄子的关系密切一些。“淡”同“和谐”、“中立”有很大的差距。“和谐”强调的是人和人之间的关系,强调人际相关性,而“淡”更多的是强调个人自己的态度,一种不激进,不强烈地,不执著的人生态度;同时,在美学上,也强调一种平易、简单、不过分渲染的风格。就今天的中国人而言,作为一种生活态度,淡是许多人所向往的,但是,很少有人在现实中做到这点--今天的中国人对生活过于投入了。或许,因为人们很难做到这一点,所以,只是在内心深处向往“淡”。

Zu 1. 

Der Begriff des „dan“ ist ein wesentlicher Begriff in der chinesischen Philiosphie und Ästhetik. Aber er hat mit Konfuzius nicht  sehr viel zu tun, eher mehr mit Laoismus und Zhuangismus . „ Dan „ unterscheidet sich stark zur „Harmonie“ und „Neutralen“, während  „Harmonie „die Verhältnisse zwischen Menschen, die Verbundenheit menschlicher Beziehungen betont,  zeigt  „Dan“ die individuelle Wertschätzung. Es  ist eine nicht radikale, nicht starke, nicht hartnäckige  Lebensanschauung. In der Ästhetik ist er ein leichter, einfacher, nicht übertriebener Stil. Viele Chinesen sehnen sich nach dieser Lebensanschauung, können dies jedoch nur selten erreichen —Die Chinesen von heute stürzen sich zu sehr ins Alltagsleben. Im Alltag ist ,,Dan’’ schwer erreichbar, im tiefen Inneren aber sehnt man sich sehr danach.

2. Sind die Chinesen heute individualistischer als noch vor 10 – 15 Jahren? Wenn dem so ist, welche Gründe gibt es dafür?

中国人比10-15 年以前更个体化了吗?如果是这样,是什么原因促使的? 

Antwort zu 2.

一方面人们是比10年前个体化了。 社会多样化了,人们的选择也多样化了,人们可以按照自己的兴趣生活--没有什么外在的规定迫使你干什么--你可以自由选择。但是,另一方面,人们又非常相似,所有的人都成为经济动物。就这点而言,人们并没有个体化。大家都在拼命地挣钱--尽管可以从事各种各样的职业,可以选择性地生活,但是,挣钱是所有人的目标。因为,在中国,社会保障非常糟糕,唯有金钱才能让人们有安全感。

Zu 2.

Einerseits sind die Chinesen  im Vergleich vor 10 Jahren individueller geworden, gesellschaftlich auch vielfältiger. Man hat viel mehr Auswahl und kann nach eigenen Interessen leben—es gibt keinen Druck von außen, der jemandem zu etwas  zwingt — Du kannst frei auswählen. Anderseits sind die Menschen wiederum besonders ähnlich geworden, alle sind ein wirtschaftliches Tierwesen geworden. Aus dieser Sicht sind die Menschen jedoch nicht individuell geworden. Jeder kämpft für das Geld –egal welchen Beruf man ausübt, egal welchen Lebensstil man aussucht, –Geldverdienen ist das Ziel Aller.  Es kommt daher, dass China  über schlechte Sozialversicherung verfügt,  nur durch  das Geld bekommt man ein Sicherheitsgefühl.

3. Wie hat sich, bezogen auf Frage 2 (Individualismus) das Verhältnis zum Körper verändert, gesellschaftlich und individuell?

 针对第二个问题,个体化带来了身体上什么改变,社会上, 个人上?

Antwort zu 3.

每个人可以选择自己的服装,选择自己的发型,选择自己的体型。人们可以肆意装扮自己--这点是完全自由的。但是,在今天,我要说,对身体的影响,最主要的还是来自经济的巨大变化。经济能改变人们的身体--无论是从装扮上,还是从饮食上。就装扮而言,人们可以追逐世界各地的时尚。就饮食而言,因为中国人频繁地去饭馆吃饭,许多人因为饮食过多,过油腻,而改变了身体,使得身体变得肥胖,臃肿,并且患有各种潜在的疾病(血脂高等)。同时,这些人又为了让身体恢复到健康状态,又到健身房去锻炼身体。无论是去饭馆还是去健身房;无论是追逐什么样的时尚,都需要金钱。在二十年前,中国既没有什么人去饭馆,也没有什么人去健身房。在1970年代,中国是没有胖子的。当然,也没有化妆。

Zu 3.

Jeder hat die freie Wahl für individuelle Bekleidung, individuelle Frisur, individuelle Figur. Jeder kleidet  sich willkürlich—es ist absolut frei. Aber ich muss sagen, der Einfluss auf den Körper kommt heutzutage wesentlich aus der rasanten, wirtschaftlichen Entwicklung. Die Wirtschaft ändert die menschlichen Körper—-das sieht man an der  Kleidung und der Ernährung. Was die Kleidung betrifft, wollen alle die neueste Mode. Was die Ernährung betrifft, gehen Chinesen ständig im Restaurant essen. Durch zu viel und zu fettiges Essen, ändert sich die körperliche Form, der Körper wird dicker, bekommt latente Krankheiten, wie z.B. hohe Blutfettwerte. Gleichzeitig, um den Körper wieder in gesundheitlichen Zustand zu bringen, geht man ins Fitnesscenter, um den Körper zu trainieren.  Ob zum Restaurant oder Fitnesscenter, egal welche neueste Mode man trägt, man braucht Geld. Vor 20 Jahren gingen sowohl wenige Menschen ins Restaurant als auch ins Fitnesscenter. In den 70er Jahren gab es in China kaum dicke Menschen. Selbstverständlich schminkte sich auch keiner. 

4. Körper, Gesundheit, Ernährung stehen in einem engen Zusammenhang, gibt es in China wahrnehmbare Veränderungen im Bezug auf diesen Zusammenhang?

身体,健康,营养相互联系紧密,在中国这三者关系上 有没有明显改变?

Antwort zu 4.

这点非常明显。在最近十多年中,几乎所有的中老年人借助于各种方式都接受过健康生活方式的教育。他们的营养和饮食知识非常丰富--这点中国政府和媒体做得非常好。许多单位每年都会免费给职工体检,请有关的医生作健康讲座。社区也有类似的公益活动。中国人的饮食知识就在最近十年得到了一个重要的普及--这是最显著的变化。同样,在二十多年前,人们只是要求吃饱就可以了,即便身体有同饮食有关的慢性疾病,人们也非常无知。

Zu 4.

Die Veränderung ist sehr deutlich. In den letzten 10 Jahren wurden  allen Chinesen  mittleren bis hohen Alters durch verschiedene Art und Weise gesunde Lebensstile  vorgeschlagen. Sie verfügen über umfangreiche Kenntnisse über Ernährung und Essen. —Die chinesische Regierung und Medien haben in diesem Bereich Großartiges geleistet. Viele Betriebe bieten jährlich kostenlose Gesundheitschecks an, veranstalten Seminare über Gesundheit. In Wohnvierteln gibt es auch ähnliche wohltätige Veranstaltungen. Die Kenntnisse über Ernährung haben sich in den letzten 10 Jahren verbreitet. —- Dies ist die wesentliche Veränderung. Vor 20 Jahren waren die Menschen zufrieden wenn sie genügend Essen hatten,  auch wenn man durch falsche Ernährung krank werden konnte. Man war damals sehr unwissend.

5. Im Tanz beobachten wir, dass chinesische Choreografen und Tänzer sich stark an westlichen Vorbildern orientieren wenn es um geht, d.h., dass sich bis jetzt nur sehr schwach ein spezifisch chinesischer Typ „zeitgenössischer Tanz“ entwickelt hat. Beim Thema „zeitgenössischer Körper“ stellt sich die Frage, ob es eine spezifisch chinesische Erscheinungsform gibt oder ob der Globale Einfluss auch in China zu einem „globalisierten Körper“ führt. D.h. die Frage lautet (provokativ zugespitzt) wie viel kulturelle Authentizität steckt noch im „chinesischen Körper“?    

 在舞蹈中我们观察到,涉及到现代舞时,中国的编舞及舞蹈演员十分注重以西方的样本为依据, 就是说,到目前为止中国特色的现代舞发展得很弱。涉及到现代的身体这个题目就产生了这样一个问题: 这只是一个中国特殊现象呢, 还是全球化在中国的影响导致了全球化的身体。如果(挑衅地)说,即中国的身体里还存在多少自身的文化本质?

Antwort zu 5.

你说得很准确。没有中国特色的现代舞。或许,“现代舞”本身就是西方的。中国没有这个艺术门类。就像说到“行为艺术”(performance art),也没有中国特色的“行为艺术”。之所以如此,我认为是“现代舞”的全球化,而不是身体的全球化。相反,我认为,有一种独特的富于文化性的“中国的身体”,但如果以这种身体作为基础的舞蹈,就不会是西方的,规范的,标准的、全球化的“现代舞”。只要是进入到“现代舞”中,人们马上就会进入到一个框架中,从而削弱自己丰富的充满文化性的身体潜能。我也期待看到一种特殊的舞蹈,它源自中国的身体,但它既不是中国固有的“民间舞”,也不是标准的“现代舞”。它充满着魔力,虽然人们并不知道它的名字,它将在哪里出现,它如何起舞。我的遗憾是,我在中国看到过天才的舞蹈演员,但是,没有看到过能够充满思想的舞蹈家。

Zu 5.

Sie treffen genau den Punkt. Es gibt keinen  spezifisch chinesischen Typ „zeitgenössischer Tanz“. Oder anders gesagt, „zeitgenössischer Tanz“ ist eigentlich westlich. In China gab es diese Art von Tanzen  nicht. Es ist wie performance art, es gibt auch keinen spezifisch chinesischen Typ performance art. Warum es so gekommen ist, ist meiner Meinung nach durch globalisierten „zeitgenössischen Tanz“,  und nicht  durch „globalisierten Körper“.

Im Gegensatz zum Tanz  gibt es ein  spezifisch „chinesischen Körper“ mit viel kultureller Authentizität. Wenn man diesen Körper als Element des Tanzes betrachtet,  dann ist dieser Tanz nicht mehr westlicher,  formaler, typischer, globalisierter „zeitgenössischer Tanz“. Sobald man in den „zeitgenössischen Tanz“ hineingeht, tritt man sofort in einen Rahmen, dadurch schwächt sich die im Körper gestattete eigene, kulturelle Authentizität. Ich wünsche eine Tanzart zu sehen, die basiert auf chinesischem Körper, es ist kein chinesischer traditioneller Volkstanz, auch nicht der typische „zeitgenössischer Tanz“,. Er besitzt Charisma, obwohl man nicht weiß, wie er heißt, wo er erscheint, wie er anfängt. Bedauerlicherweise habe ich in China viele talentierte Tänzer gesehen, aber leider  keine intelligenten Tanzkünstler.

6. Wenn es stimmt, dass es in der chinesischen Gesellschaft fast nur hierarchisch organisierte Räume gibt, organisieren sich dann nicht auch die individuellen Körper nach diesen äußeren gesellschaftlichen Prinzipien?

如果说, 中国的社会几乎只存在等级的空间,那么个体的身体不就也会依据这外部的社会原则进行调整吗?

Antwort zu 6.

确实,人们通常可以根据身体的习性看出一个人的社会等级。但是,中国是一个迅速变化的国家。社会等级的形成大概只有十来年的时间。人们通常一夜之间就从一个等级迈入到另一个等级。等级如此之快速,而身体的变化和调整要缓慢得多。因此,你会很滑稽地看到,一些所谓上等阶层的人,还是一个下等阶层的面孔。事实上,在中国的大街上,有时候很难看出来人们到底是哪个阶层。身体和社会等级有一个恰当的关系,在中国恐怕还得很长时间才能形成一个模式。

Zu 6.

Tatsächlich. Man kann sehr oft durch körperliche Angewohnheiten eines Menschen erkennen, zu welcher Hierarchie er zugehört ist. Aber China ist ein Land mit rapiden Entwicklungen. Die Hierarchie besteht erst seit mehr als 10 Jahren. Von einer Nacht an, schritt man von einer Hierachiestufe zur nächsten. So schnell ändert sich die Hierarchie. Aber die körperlichen Veränderungen und Anpassungen gehen viel langsamer. Deswegen kann man komischer Weise sehen, dass die sogenannte Oberschicht trotzdem ein Gesicht der Unterschicht hat. Eigentlich kann man auf chinesischen Straßen  kaum erkennen, wer zu welcher Hierachie zugehört ist. Es wird in China noch lange dauern, bis das Verhältnis zwischen  Körper und Hierarchie eine zusammenpassende Form findet. 

Herzliche Grüße  衷心祝愿